lunes, 27 de enero de 2014

Investigación diplomática de archivos





El proceso que llevé a cabo durante este trabajo fue una nueva experiencia y muy contribuyente a mi formación como historiador, ya que saber manejar los textos de archivos significa poder realizar una investigación o estudio de forma eficaz.

Realicé este trabajo de comerciantes ingleses porque me interesan los intensiones de los ingleses que comercializaban la isla de Tenerife. Además de esto, siento tener un vínculo con estas personas ya que vienen de la misma tierra que yo, y tendrían una visión parecida de las islas canarias, es decir, un territorio con muchas oportunidades que en Gran Bretaña son inexistentes. Respecto al libro de oraciones, no tuve la elección de este objeto de estudio, sino que fue elegido por mí, por la incapacidad de haber pedido cita anteriormente del tiempo dado.  




En primer lugar, este proceso se inició en la biblioteca central municipal de la ciudad de Birmingham, situado en el centro de Inglaterra. Por no haber podido pedir cita anteriormente de la visita, la opción de analizar un texto de mi preferencia era imposible, ya que durante la semana entera ya no había posibilidad de citas por la gran demanda de utilización del archivo. Sin embargo, pude pedir asistencia al director de la biblioteca y me pudo encajar en una cita por la mañana de 15 minutos. Por lo tanto, me guió el jefe de exposiciones de la biblioteca y me pudo enseñar uno de los libros más antiguos y mejor conservados de la biblioteca. Fue un libro de oración, escrito en latín durante el siglo 15, en 1496. Descubrí que el lugar de origen del libro fue desconocido por la falta de datos. La falta de información del libro fue debido por un incendio y la pérdida de los papales de información. Aunque esta obra literaria no me puede servir como práctica de análisis de los textos, la experiencia me sirvió como práctica de buscar textos y manejar documentos antiguos junto con los protocolos necesarios. 







Tras esto, pude visitar el archivo provincial de La Laguna, en la que busque en el catálogo para textos de comerciantes ingleses, y pude encontrar dos cartas escritos en inglés por algunas compañías comerciales y comerciantes. Estas cartas relatan los negocios prósperos que tenían estos comerciantes en la isla de Tenerife y en Londres. Pude realizar una análisis de las cartas, las cuales se sitúan en la segunda parte de este trabajo. No obstante, a continuación le presento al lector la primera parte del trabajo de archivos históricos, la cual consiste en fotografías del libro buscado e investigado.


- Texto transcrito:

5th April 1802

Floyd`s son,
Here with copy of our last respects which we beg to confirm, the citizen sailed for her destiny on the 10th although /1 of the enclosed letter from Mr. Laurence will inform you of the transactions he entered into here, its /2 most of the articles which composed part of the citizen`s cargo were either plenty with us, or of no kind /3  of use, Mr. Laurence did not find many purchasers, he however obtained to place some in barter for /4 wines which we wish may answer well in India, should their sale induce you to renew an expedition /5 to that quarter, we shall very readily provide you with any quantity of wines, but you`ll permit us /6 to requests either a credit on London of that your bills should be guaranteed by a house in that city /7 we take the liberty of requiring the security as it is our principal point to admit of no bills which /8 should not bear this condition, you must not wonder at our resolution, after the many /9 instances which all places of trade have afforded us of late years. Wines begin to be /10 somewhat in demand, but we expect from the quantity of last year`s wines in /11 the planter`s hands that the cargo`s quality will experience a decline, we are with respect. ECª. (Etc.)
- texto traducido:
el 5 de Abril de 1802
El hijo de Floyd,
Aquí, con una copia de nuestros últimos asuntos, de los cuales queremos confirmar. El ciudadano abarcó hacía su destino en el décimo día del mes, aunque, la carta del señor Laurence te informará de las transacciones que llevó a cabo aquí. La carta consiste de artículos que se basan en el cargo del ciudadano, del cual una parte nos sirvió. El señor Laurence no obtuvo muchos compradores, sin embargo consiguió vender algo de sus productos en trueque en cambio de vinos, de las cuales le deseamos prosperidad en la India. Esperamos que esta venta te persuada en realizar otra expedición a ese ámbito del mundo, porque te ofrecemos  cualquier cantidad de vinos para ella, pero te avisamos de que el pago debe ser realizado con crédito de Londres, ya que tus compras deberían de ser autorizados de esa ciudad en concreto. Tomamos la libertad de requerir esta seguridad ya que no aceptamos ninguna compra que no cumpla esta condición. No debes preguntarse por nuestras condiciones, tras las numerosas situaciones que nos han dejado el negocio en los últimos años. Los vinos comienzan a ser algo demandado, pero anticipamos que la calidad declinará, por la cantidad de los vinos del año pasado recibido directamente del productor. Te mando esta carta con respeto. Etc.




- Ficha Categráfica :


1802, Abril, 5, La Laguna.


Carta de la compañía Juan Cólogan e hijos, Archivo Zarate Cólogan

La compañía comerciante inglesa "Juan Cólogan e hijos" de La laguna manda una carta de transacción del señor Laurence al hijo de Floyd para inspirarle interés en comprarle vinos, indicándole que los vinos a la venta son las mejores que van a haber en comparación con los vinos de los siguientes años. 


Caracteres externos:
  
La materia del texto es papel de impresión, con escritura humanística. Sin embargo, hay daños provocados por insectos, dejando agujeros en el papel.

Caracteres intrínsecos:


Protocolo:


La dirección:

 indica que el destino de la carta es al Hijo de Floyd.


El cuerpo: 


Preámbulo:

 " Aquí, con una copia de nuestros últimos asuntos, de los cuales queremos confirmar" de la primera línea. Indica la motivación general .


Expositivo:

 "El ciudadano abarcó hacía su destino en el décimo día del mes, aunque, la carta del señor Laurence te informará de las transacciones que llevó a cabo aquí. La carta consiste de artículos que se basan en el cargo del ciudadano, del cual una parte nos sirvió. El señor Laurence no obtuvo muchos compradores, sin embargo consiguió vender algo de sus productos en trueque en cambio de vinos, de las cuales le deseamos prosperidad en la India." Esto indica las circunstancias del pasado más inmediatos que inducen al lector seguir con la transacción propuesta.


Dispositivo:

 " Esperamos que esta venta te persuade en realizar otra expedición a ese ámbito del mundo, porque te ofrecemos  cualquier cantidad de vinos para ella (...)" Aquí indica la expresión del negocio intentado por el autor y entonces es el núcleo del texto.

Clausula: "(...) pero te avisamos de que el pago debe ser realizado con crédito de Londres, ya que tus compras deberían de ser autorizados de esa ciudad en concreto. Tomamos la libertad de requerir esta seguridad ya que no aceptamos ninguna compra que no cumpla esta condición." Esto es un aviso al lector, describiendo las consecuencias de no acudir a las condiciones del texto.


Protocolo final:


Justificación de Clausula:

 " No debes preguntarse por nuestras condiciones, tras las numerosas situaciones que nos han dejado el negocio en los últimos años." Justifica la existencia de las condiciones expuestas.


Cierra del texto:

 " Te mando esta carta con respeto. Etc." Esta parte del texto sirve como cierra del texto, para acabar la carta, indicando buenas intenciones y respeto hacía el lector.



 



No hay comentarios:

Publicar un comentario