El proceso que llevé a cabo durante este trabajo fue una nueva experiencia y muy contribuyente a mi formación como historiador, ya que saber manejar los textos de archivos significa poder realizar una investigación o estudio de forma eficaz.
Realicé
este trabajo de comerciantes ingleses porque me interesan los intensiones de
los ingleses que comercializaban la isla de Tenerife. Además de esto, siento
tener un vínculo con estas personas ya que vienen de la misma tierra que yo, y
tendrían una visión parecida de las islas canarias, es decir, un territorio con
muchas oportunidades que en Gran Bretaña son inexistentes. Respecto al libro de
oraciones, no tuve la elección de este objeto de estudio, sino que fue elegido
por mí, por la incapacidad de haber pedido cita anteriormente del tiempo
dado.
En primer lugar, este proceso se inició en la biblioteca central municipal de la ciudad de Birmingham, situado en el centro de Inglaterra. Por no haber podido pedir cita anteriormente de la visita, la opción de analizar un texto de mi preferencia era imposible, ya que durante la semana entera ya no había posibilidad de citas por la gran demanda de utilización del archivo. Sin embargo, pude pedir asistencia al director de la biblioteca y me pudo encajar en una cita por la mañana de 15 minutos. Por lo tanto, me guió el jefe de exposiciones de la biblioteca y me pudo enseñar uno de los libros más antiguos y mejor conservados de la biblioteca. Fue un libro de oración, escrito en latín durante el siglo 15, en 1496. Descubrí que el lugar de origen del libro fue desconocido por la falta de datos. La falta de información del libro fue debido por un incendio y la pérdida de los papales de información. Aunque esta obra literaria no me puede servir como práctica de análisis de los textos, la experiencia me sirvió como práctica de buscar textos y manejar documentos antiguos junto con los protocolos necesarios.
Tras
esto, pude visitar el archivo provincial de La Laguna, en la que busque en el
catálogo para textos de comerciantes ingleses, y pude encontrar dos cartas
escritos en inglés por algunas compañías comerciales y comerciantes. Estas
cartas relatan los negocios prósperos que tenían estos comerciantes en la isla
de Tenerife y en Londres. Pude realizar una análisis de las cartas, las cuales
se sitúan en la segunda parte de este trabajo. No obstante, a continuación le
presento al lector la primera parte del trabajo de archivos históricos, la cual
consiste en fotografías del libro buscado e investigado.
- Texto
transcrito:
5th April
1802
Floyd`s
son,
Here with
copy of our last respects which we beg to confirm, the citizen sailed for her
destiny on the 10th although /1 of the enclosed letter from Mr.
Laurence will inform you of the transactions he entered into here, its /2 most
of the articles which composed part of the citizen`s cargo were either plenty
with us, or of no kind /3 of
use, Mr. Laurence did not find many purchasers, he however obtained to place
some in barter for /4 wines which we wish may answer well in India,
should their sale induce you to renew an expedition /5 to that
quarter, we shall very readily provide you with any quantity of wines, but
you`ll permit us /6 to requests either a credit on London of that
your bills should be guaranteed by a house in that city /7 we take
the liberty of requiring the security as it is our principal point to admit of
no bills which /8 should not bear this condition, you must not
wonder at our resolution, after the many /9 instances which all
places of trade have afforded us of late years. Wines begin to be /10 somewhat
in demand, but we expect from the quantity of last year`s wines in /11
the planter`s hands that the cargo`s quality will experience a decline, we are
with respect. ECª. (Etc.)
- texto traducido:
el 5 de Abril de 1802
El hijo de Floyd,
Aquí, con una copia de nuestros últimos asuntos, de los
cuales queremos confirmar. El ciudadano abarcó hacía su destino en el décimo
día del mes, aunque, la carta del señor Laurence te informará de las
transacciones que llevó a cabo aquí. La carta consiste de artículos que se
basan en el cargo del ciudadano, del cual una parte nos sirvió. El señor
Laurence no obtuvo muchos compradores, sin embargo consiguió vender algo de sus
productos en trueque en cambio de vinos, de las cuales le deseamos prosperidad
en la India. Esperamos que esta venta te persuada en realizar otra expedición a
ese ámbito del mundo, porque te ofrecemos
cualquier cantidad de vinos para ella, pero te avisamos de que el pago
debe ser realizado con crédito de Londres, ya que tus compras deberían de ser
autorizados de esa ciudad en concreto. Tomamos la libertad de requerir esta
seguridad ya que no aceptamos ninguna compra que no cumpla esta condición. No
debes preguntarse por nuestras condiciones, tras las numerosas situaciones que
nos han dejado el negocio en los últimos años. Los vinos comienzan a ser algo
demandado, pero anticipamos que la calidad declinará, por la cantidad de los
vinos del año pasado recibido directamente del productor. Te mando esta carta
con respeto. Etc.
- Ficha Categráfica :
1802, Abril, 5, La Laguna.
Carta de la compañía Juan Cólogan e hijos, Archivo Zarate
Cólogan
La compañía comerciante inglesa "Juan Cólogan e
hijos" de La laguna manda una carta de transacción del señor Laurence al
hijo de Floyd para inspirarle interés en comprarle vinos, indicándole que los
vinos a la venta son las mejores que van a haber en comparación con los vinos
de los siguientes años.
Caracteres externos:
La materia del texto es papel de impresión, con escritura
humanística. Sin embargo, hay daños provocados por insectos, dejando agujeros
en el papel.
Caracteres intrínsecos:
Protocolo:
La dirección:
indica que el destino de la carta es al Hijo
de Floyd.
El cuerpo:
Preámbulo:
" Aquí, con una copia de nuestros últimos
asuntos, de los cuales queremos confirmar" de la primera línea. Indica la
motivación general .
Expositivo:
"El ciudadano abarcó hacía su destino en el
décimo día del mes, aunque, la carta del señor Laurence te informará de las
transacciones que llevó a cabo aquí. La carta consiste de artículos que se
basan en el cargo del ciudadano, del cual una parte nos sirvió. El señor
Laurence no obtuvo muchos compradores, sin embargo consiguió vender algo de sus
productos en trueque en cambio de vinos, de las cuales le deseamos prosperidad
en la India." Esto indica las circunstancias del pasado más inmediatos que
inducen al lector seguir con la transacción propuesta.
Dispositivo:
" Esperamos que esta venta te persuade en
realizar otra expedición a ese ámbito del mundo, porque te ofrecemos cualquier cantidad de vinos para ella
(...)" Aquí indica la expresión del negocio intentado por el autor y
entonces es el núcleo del texto.
Clausula: "(...) pero te avisamos de que el pago debe
ser realizado con crédito de Londres, ya que tus compras deberían de ser
autorizados de esa ciudad en concreto. Tomamos la libertad de requerir esta
seguridad ya que no aceptamos ninguna compra que no cumpla esta
condición." Esto es un aviso al lector, describiendo las consecuencias de
no acudir a las condiciones del texto.
Protocolo final:
Justificación de Clausula:
" No debes preguntarse por
nuestras condiciones, tras las numerosas situaciones que nos han dejado el
negocio en los últimos años." Justifica la existencia de las condiciones
expuestas.
Cierra del texto:
" Te mando esta carta con respeto.
Etc." Esta parte del texto sirve como cierra del texto, para acabar la
carta, indicando buenas intenciones y respeto hacía el lector.
No hay comentarios:
Publicar un comentario